Post List
Post Summary

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)
May 15,2008
《三杯茶》試讀分享27-- 讀者RJ說:"他以微薄的一人之力,實現了許多人的夢想。"

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)
對摩頓森來說,為巴基斯坦孩童們建造一個溫暖舒適的求學環境,就如同征服爬行那高聳的山脈一樣,雖似乎是艱苦難行的道路,卻是他畢生堅信的信念與選擇。
(Read More...) May 14,2008
May 14,2008
《三杯茶》試讀分享26-- 讀者露比說:"平實語言中流露出真情"

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)
David Oliver Relin用樸實的語言詳盡記述了Mortenson為中亞學院作出的各種努力,以及在此過程中所接觸到的形形色色村民、慈善家、塔利班官方、穆斯林、女學生,二人呼籲美國政府打擊伊斯蘭極端主義,消除貧困,改善女孩受教育情況。平實語言中流露出真情。(編註:本文中出現的「中亞學院」,正式中文版譯名為「中亞協會」)
(Read More...) May 14,2008
《三杯茶》試讀分享24-- 讀者旭日之丘說:"若把好看的地方講出來,就差不多是整本書了"

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)
這本書的美妙很難用三言兩語形容,一方面他是真實故事,二方面若把好看的地方講出來,就差不多是整本書了,所以我看我還是收斂一點,只挑我最欣賞的兩個部分來談。
(Read More...) May 14,2008
May 14,2008
May 14,2008
May 12,2008
May 12,2008
《三杯茶》試讀分享19-- 讀者詠珊說:"究竟一個承諾的力量有多強、一種堅持的信念有多大"

(此貼紙語法,請按此連結複製,歡迎引用!)
第一次拿到這本書,我對書名很感興趣,「三杯茶」,這名詞到底有何意義?在巴提斯坦那個地方,當地人第一次和你喝茶,你是陌生人;第二次你再喝茶,你就是上賓;而第三次你再喝茶,你就是他們的家人了,而對於他們的家人,他們會用生命來守護你。如書中的主角摩頓森一樣,我們總是太心急了,以主觀的態度看待事情,且迅速地將其解決,只是制式的動作罷了,但這樣下意識的行為常會使我們錯過許多東西,往往那些東西是需要花時間好好地去培養的。這位沒受過教育的長老給摩頓森上了寶貴的一課──在蓋學校這種需要團隊合作的工作上,花上喝三杯茶的時間是值得的,摩頓森必須尊重他們的生活方式。
(Read More...) 








馬可孛羅 好書上架[6]


